Fort- und Weiterbildungen:
Eine ständige Weiterentwicklung ist mir wichtig. In den letzten Jahren habe ich unter anderem an folgenden Weiterbildungen teilgenommen:
- BDÜ-Seminar von Nina Sattler-Hovdar „Translation – Transkreation: vom Über-Setzen zum Über-Texten“, 2020
- Internationale Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ (unter dem Motto: Übersetzen und Dolmetschen 4.0. – Neue Wege im digitalen Zeitalter), 2019
- BDÜ-Seminar „Typisch Englisch – typisch Deutsch: Wie wird aus einer Übersetzung ein guter Text“ in drei Teilen (2011, 2016 und 2017)
- Teilnahme an der Konferenz „Together“ vom Branchenverband Elia, 2017
- BDÜ-Seminar „Neuer Wind im Sprachschatz – Mit Schreibimpulsen die Kreativität wecken“, 2016
- BDÜ-Workshop „Kontrastivgrammatische Aspekte der Übersetzung Englisch – Deutsch“, 2016
- Verschiedene Online-Kurse bei openHPI in den Jahren 2012 bis 2014 (Python, Datenmanagement mit SQL, Web-Technologien, Internetworking)
- Internationale Fachkonferenz Übersetzen in die Zukunft, 2012
Werdegang:
- seit 2011: freiberufliche Übersetzerin für die Sprachkombination Englisch-Deutsch
- 2001 bis 2011: Übersetzerin und Projektkoordinatorin für den Bereich IT bei einer Übersetzungsagentur in Köln
- 2001: Abschluss des Diplom-Studiengangs „Übersetzen“ an der FH-Köln für die Sprachen Englisch und Französisch, Hauptfach Technik
Mitgliedschaft in Berufsverbänden:
BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.)
(seit 2019 außerdem Vorstandsmitglied im Landesverband Thüringen)